Wednesday, August 20, 2008

The single is not released yet, but the lyrics are already posted at uta-net. I'm not sure if this is official though.

And because I've got nothing better to do, I tried to translate the lyrics (nagmagaling na naman ako). I'm still a beginner in Nihongo though. There's still so much that I don't fully understand. So comments and corrections are very much welcome.

NEXUS 4
lyrics: hyde / music: tetsu

-----kanji-----

当てなく漂うトラフィックジャム
街は無秩序注ぐ雨はアシッド レイン
明日への空席も無く
迷える僕等は夢見てるエレクトリック シープ

何時来るか知らない憧れの時燻る感情は
ただ黙って待ってられない

見上げたなら夜空を切り裂いて駆け昇るジェット 僕等を導く
錆びついた羽はまだ朽ち果てちゃいない 奴より熱い吠え上げる魂
さあ目覚めろ NEXT AGE

無数に増殖するトラップ
1つミスれば笑い飛ばされデリート
未来は仮想的空間へ 
結局確かな物はこの想いだけさ

眺めるばかりの燃え行く炎棒に振るチャンスを
ただ黙って待ってられない

見上げたなら夜空を切り裂いて駆け昇るジェット 僕等を導く
信じるまま走れきっとまだ間に合う
跳ね上がるスピード決して逃さない
さあ飛び乗れ NEXT AGE

使い捨てられたって見返してやるさ
0からの自由を取り込んだ 最強のMONSTER

捲き上がった轟音にまみれて秒読みのスタート
鼓動に合わせてSAY321GO!
君が見上げたなら高く駆け昇るジェット 僕らが旅立つ
さあ飛び乗れSPACE AGE YOU VIRTUAL GENERATION!

-----romanji-----

atenaku tadayou TORAFIKKU JAMU
machi wa muchitsujo sosogu ame wa ASHIDO REIN
asu e no kuuseki mo naku
mayoeru bokura wa yume miteru EREKUTORIKKU SHIIPU

itsu kuru ka shiranai akogare no toki
kusuburu kanjou wa
tada damatte matterarenai

miageta nara yozora o kirisaite kakenoboru JETTO
bokura o michibiku
sabitsuita hane wa mada kuchihatechainai
yatsu yori atsui hoeageru tamashii
saa mezamero NEXT AGE

musuu ni zoushoku suru TORAPPU
hitotsu MISUreba waraitobasare DERIITO
mirai wa kasouteki kuukan e 
kekkyoku tashika na mono wa kono omoi dake sa

nagameru bakari no moeyuku honoo bou ni furu CHANSU o
tada damatte matterarenai

miageta nara yozora o kirisaite kakenoboru JETTO
bokura o michibikushinjiru mama hashire kitto mada maniau
haneagaru SUPIIDO kesshite nigasanai
saa tobinore NEXT AGE

tsukaisuteraretatte mikaeshite yaru sa
zero kara no jiyuu o torikonda saikyou no MONSTER

makiagatta gouon ni mamirete byouyomi no SUTAATO
kodou ni awasete SAY 3 2 1 GO!
kimi ga miageta nara takaku kakenoboru JETTO
bokura ga tabidatsu   
saa tobinore SPACE AGE YOU VIRTUAL GENERATION

-----translation-----

Aimlessly drifting in a TRAFFIC JAM,
The town is in chaos as ACID RAIN pours
No more seats left going to tomorrow,
We're electric sheep afraid to dream.


Not knowing when the moment we long for will come,
Our hearts burn.
How can we just wait and keep silent?


If you’d look up, a JET is tearing up the night sky,
And shall guide us.
Rust cover our wings, but they’re not completely lost.
Our hearts’ cry is far stronger .
So, Wake up NEXT AGE.


The TRAPS keep growing in number.
If you MISS, just laugh at it then DELETE it.
The future is in a virtual room.
And in the end, the only sure thing is our feelings.


Will you merely watch while our CHANCE is sacrificed in the flames.
How can you just wait and stay silent?


If you’d look up, a JET is tearing up the night sky,
And shall guide us.
Have faith, hurry and we’ll certainly catch it.
Fly in full SPEED, we must not let it escape us.
Let’s jump on the NEXT AGE.


You can throw me away, but I'll get you back
I'm the strongest monster and I took my freedom starting from zero

I’ll raise the signal to START the countdown.
In one breathe, SAY 3 2 1 GO!

If you’d look up, you'd see a JET racing upward to the sky.
Our journey begins.
Come, jump onto SPACE AGE YOU VIRTUAL GENERATION


-------------------------------------------------------------------

08.26.2008 - Hi, everyone. Becky has checked this and thankfully only one stanza is totally wrong (I'm relieved). I have edited the one above - Becky's translation is the one in blue. And for the line which has the 'SAY 321 GO!', hers would be more accurate,

"I'll start the countdown buried in a thunderous roar
In time with my heartbeat SAY 3 2 1 GO"
Also, I've asked her if she would translate the whole song too. Hopefully she's not too busy - and if she does translate it, she already gave me permission to post her work here ^^. Hers would definitely be better *yes, I'm a fan of her translations (n_n)*. If you guys want to read her other translations, here's her LJ: Taijiproject.

----------------------------------------------------------
***NOTES***

****(09.11) And finally, Becky's translation is >here< / >here<****

0 comments:

 

Copyright 2010 . . . on a hazy morning mist . . ..

Theme by WordpressCenter.com.
Blogger Template by Beta Templates.