Friday, August 29, 2008

Gusto kong kumain ng Korean food!!! Gusto kong kumain dun sa korean resto na pinuntahan namin ni Kristell - na binigyan pa kami ng discount nung koreanang may-ari dahil naitanong ni Kristell ang 'how much?' sa salitang korean (*o*)



At ayan, may kanya-kanya kaming Hanna na bitbit (ang kapatid kong si Hanna at ang kapatid nyang si Hanna ^^ hehehe).

Gusto ko talagang kumain ng kimchi... Stressed na ako dito sa pilit kong tinatranslate na kantang Hapon na ito. Yung isang stanza nya hindi ko talaga magets. Kapag napapatigil ako sa kahit anong ginagawa ko, naiisip ko yung stanza na yun - hanggang sa panaginip pinag-iisipan ko sya! Hindi na 'to tama. Ah, CHINCHAaaaa!

At hindi na pala planet ang Pluto. Ngayon ko lang nalaman... suuuuuper huli na ako sa balita... ahehe... Dahil sa hindi sya pumasa sa bagong standards ng pagiging planet, ayun nademote. Isa na lang syang salingkit - dwarf planet. Hmmmm.... 'universal discrimination' pagdating sa laki? Kahit pala saan, meron nun. Parang hindi tama. Ahahahaha ..... Gusto ko talaga ng Kimchiiii!

Thursday, August 28, 2008

Some interesting notes about NEXUS4:
  • From Eleanor (the Ark BBS), the 'electric sheep' that Hyde mentioned in the song is probably in reference to Philip Dick's novel, 'Do Androids Dream of Electric Sheep?'. And this same novel may have inspired Yukki's photobook, 'Does Android Dream of Electric Heaven?'

  • In the line "使い捨てられたって見返してやるさ 0からの自由を取り込んだ 最強のMONSTER", Becky explained that "the kanji 取り込む can also mean 'download', so him taking/grabbing his freedom can be compared to a brand new download starting from 0 MB". That would make perfect sense, as the song talks of virtual reality.

Tuesday, August 26, 2008

When we find someone whose weirdness is compatible with ours, we join up with them and fall into mutual satisfying weirdness--

--and call it friendship

This made me smile. A friend sent this text message last night. Now, I don't usually read text messages that are only quotes. If the first line resembles or sounds like a quotation (especially about love or friendship), I'd most likely delete it without reading the whole message. I'm not a cynical person - I'm just probably practical - or boring, as some people might put it.. hehehe... But because this friend doesn't usually send me messages, I read it. And our friendship is exactly what it says. I respect this person's weirdness. That weirdness beckoned me to him. I don't think I'm the same as him - but somehow our weirdness are related, like the positive and negative poles of a magnet. I remember, during college, we voted to skip a midterm exam because the last episode of the anime CardCaptor Sakura was going to be aired the same time as that test (we went to class though - because we were outvoted).

Once I visited him at his house without prior notice or warning - that was after not seeing each other for 2 or 3 years. And, we talked as if we just saw each other the day before. It's refreshing to have people like that. You don't always have to be near them (honestly, I'm terrible at 'keeping in touch with friends'). But the friendship is there, as if it's a universal truth. I don't even greet this person on his birthday - and he's the same with me. Although there was a time when he went to my place on my birthday - that was only because I asked him to and it was more of me worrying that he needed company. My mom once said there's no doubt we're friends because we both sleep like logs.. hehe ^^ Maybe that's the reason why our plan to apply for a scholarship in Japan did not push through. Imagine if we were dorm mates, we'd both be failing every early morning classes we have. Alarm clocks work for neither of us.

The point of all this? I'm really just glad I know someone whom I can fall into a mutual satisfying weirdness with *laughs*

Come to think of it, I can't really be comfortable with a person unless that person has a weirdness that I understand or can relate to. So somehow, I'm glad my friends are weird *hahahaha...*

Thursday, August 21, 2008

I don't have any energy left after my translation attempts. And there's still so much that I want to learn, but I don't think my brain can take it all in. I'm extremely sleepy - I've already drank 3 cups of coffee today and I'm on my way for my fourth. Still, I want to try translating some more. This desire just won't stop... It's a wonder how I can still type full sentences...... I think my brain just died (X_X).....

so NEXUS4..... screencaps.... L'Arc...... good ...... want more...... but

**Hahahaha, sometimes I feel like I'm losing it (xOx)**

Wednesday, August 20, 2008

The single is not released yet, but the lyrics are already posted at uta-net. I'm not sure if this is official though.

And because I've got nothing better to do, I tried to translate the lyrics (nagmagaling na naman ako). I'm still a beginner in Nihongo though. There's still so much that I don't fully understand. So comments and corrections are very much welcome.

NEXUS 4
lyrics: hyde / music: tetsu

-----kanji-----

当てなく漂うトラフィックジャム
街は無秩序注ぐ雨はアシッド レイン
明日への空席も無く
迷える僕等は夢見てるエレクトリック シープ

何時来るか知らない憧れの時燻る感情は
ただ黙って待ってられない

見上げたなら夜空を切り裂いて駆け昇るジェット 僕等を導く
錆びついた羽はまだ朽ち果てちゃいない 奴より熱い吠え上げる魂
さあ目覚めろ NEXT AGE

無数に増殖するトラップ
1つミスれば笑い飛ばされデリート
未来は仮想的空間へ 
結局確かな物はこの想いだけさ

眺めるばかりの燃え行く炎棒に振るチャンスを
ただ黙って待ってられない

見上げたなら夜空を切り裂いて駆け昇るジェット 僕等を導く
信じるまま走れきっとまだ間に合う
跳ね上がるスピード決して逃さない
さあ飛び乗れ NEXT AGE

使い捨てられたって見返してやるさ
0からの自由を取り込んだ 最強のMONSTER

捲き上がった轟音にまみれて秒読みのスタート
鼓動に合わせてSAY321GO!
君が見上げたなら高く駆け昇るジェット 僕らが旅立つ
さあ飛び乗れSPACE AGE YOU VIRTUAL GENERATION!

-----romanji-----

atenaku tadayou TORAFIKKU JAMU
machi wa muchitsujo sosogu ame wa ASHIDO REIN
asu e no kuuseki mo naku
mayoeru bokura wa yume miteru EREKUTORIKKU SHIIPU

itsu kuru ka shiranai akogare no toki
kusuburu kanjou wa
tada damatte matterarenai

miageta nara yozora o kirisaite kakenoboru JETTO
bokura o michibiku
sabitsuita hane wa mada kuchihatechainai
yatsu yori atsui hoeageru tamashii
saa mezamero NEXT AGE

musuu ni zoushoku suru TORAPPU
hitotsu MISUreba waraitobasare DERIITO
mirai wa kasouteki kuukan e 
kekkyoku tashika na mono wa kono omoi dake sa

nagameru bakari no moeyuku honoo bou ni furu CHANSU o
tada damatte matterarenai

miageta nara yozora o kirisaite kakenoboru JETTO
bokura o michibikushinjiru mama hashire kitto mada maniau
haneagaru SUPIIDO kesshite nigasanai
saa tobinore NEXT AGE

tsukaisuteraretatte mikaeshite yaru sa
zero kara no jiyuu o torikonda saikyou no MONSTER

makiagatta gouon ni mamirete byouyomi no SUTAATO
kodou ni awasete SAY 3 2 1 GO!
kimi ga miageta nara takaku kakenoboru JETTO
bokura ga tabidatsu   
saa tobinore SPACE AGE YOU VIRTUAL GENERATION

-----translation-----

Aimlessly drifting in a TRAFFIC JAM,
The town is in chaos as ACID RAIN pours
No more seats left going to tomorrow,
We're electric sheep afraid to dream.


Not knowing when the moment we long for will come,
Our hearts burn.
How can we just wait and keep silent?


If you’d look up, a JET is tearing up the night sky,
And shall guide us.
Rust cover our wings, but they’re not completely lost.
Our hearts’ cry is far stronger .
So, Wake up NEXT AGE.


The TRAPS keep growing in number.
If you MISS, just laugh at it then DELETE it.
The future is in a virtual room.
And in the end, the only sure thing is our feelings.


Will you merely watch while our CHANCE is sacrificed in the flames.
How can you just wait and stay silent?


If you’d look up, a JET is tearing up the night sky,
And shall guide us.
Have faith, hurry and we’ll certainly catch it.
Fly in full SPEED, we must not let it escape us.
Let’s jump on the NEXT AGE.


You can throw me away, but I'll get you back
I'm the strongest monster and I took my freedom starting from zero

I’ll raise the signal to START the countdown.
In one breathe, SAY 3 2 1 GO!

If you’d look up, you'd see a JET racing upward to the sky.
Our journey begins.
Come, jump onto SPACE AGE YOU VIRTUAL GENERATION


-------------------------------------------------------------------

08.26.2008 - Hi, everyone. Becky has checked this and thankfully only one stanza is totally wrong (I'm relieved). I have edited the one above - Becky's translation is the one in blue. And for the line which has the 'SAY 321 GO!', hers would be more accurate,

"I'll start the countdown buried in a thunderous roar
In time with my heartbeat SAY 3 2 1 GO"
Also, I've asked her if she would translate the whole song too. Hopefully she's not too busy - and if she does translate it, she already gave me permission to post her work here ^^. Hers would definitely be better *yes, I'm a fan of her translations (n_n)*. If you guys want to read her other translations, here's her LJ: Taijiproject.

----------------------------------------------------------
***NOTES***

****(09.11) And finally, Becky's translation is >here< / >here<****

Sunday, August 17, 2008

Gabi na at dapat natutulog na ako. Pero dahil nagmagaling akong magtranslate ng SHINE, eto gising na gising pa ako. Natuwa ako dahil tinulungan ako ni Hanna na mag'sub'. Ginawan nya ng soft-sub ung translation ko. Sana tama naman ang pinaggagagawa ko, kundi. . . . nakuuuuu! Hindi ko kakayanin ang kahihiyan *joke* Hahahahaha

**kanji and romanji are from aoki at the Ark BBS**


SHINE
lyrics: Hyde / music: Tetsu


I want to shine on you
and always like that dazzling sun.
I will defend you from all the darkness.
This is the truth from my heart.

心の奥繋げたら信じてもらえるのに
仕方ないさ目覚めるまで僕は 嫌ってもいいよ

kokoro no oku tsunagetara shinjitemoraeru noni
shikata nai sa mezameru made boku wa kirattemo ii yo


いま見えなくても無くさないでいて
その優しさは無駄じゃない
ima mienakutemo nakusanaideite
sono yasashisa wa muda ja nai


風に乗って浮かびここじゃない何処かへ
海を越え 時を越え きっと咲くだろう
kaze ni notte ukabi koko ja nai dokoka e
umi o koe toki o koe kitto saku darou


寂しくても見渡したところで 
真実は無いよ
それはそっと君の胸の内側で
密かに築き行くもの
sabishikutemo miwatashita tokoro de
shinjitsu wa nai yo

sore wa sotto kimi no mune no uchigiwa de
hisoka ni kizukiyuku mono


だからこの想いは誰にも負けない
魔法のように 色褪せない 唯一の輝き
dakara kono omoi wa dare ni mo makenai
mahou no you ni iroasenai yuiitsu no kagayaki


その季節が君に訪れる所まで付き合うよ

さあ、大地を蹴ろう
sono kisetsu ga kimi ni otozureru tokoro made tsukiau yo
saa, daichi o kerou


風に乗って浮かびここじゃない何処かへ
海を越え 時を越え きっと咲くだろう
kaze ni notte ukabi koko ja nai dokoka e
umi o koe toki o koe kitto saku darou


いつの日にもいつもそんな君を
太陽のように ずっと見守れたらいいな
itsu no hi ni mo itsumo sonna kimi o
taiyou no you ni zutto mimamoretara ii na


I want to shine on you.
and always like that dazzling sun.
I will defend you from all the darkness.
this is the truth from my heart.

----------

SHINE
translation

I want to shine on you
and always like that dazzling sun.
I will defend you from all the darkness.
This is the truth from my heart.

If I could reach inside your heart, would you trust me?
But until you open your eyes, I don't mind if you may hate me. ***edited 08.21.08***

Right now you don't see it, but don’t let go.
That kindness is not in vain.

Riding the wind, it will rise up somewhere, not here.
Across the sea, across time, it will surely bloom.

No matter how sad things around you become, it is not where truth lies.
It is there held deep inside your heart.
And secretly, it continues to grow.

Thus, this hope won't be crushed by anyone.
Like magic, it will shine a light that does not fade.

But until you step into that season, I’ll stay close.
Come, we'll abandon this world.

Riding the wind, it will rise up somewhere, not here.
Across the sea, across time, it will surely bloom.

No matter what day,
I’ll always be watching over you like the sun.

I want to shine on you.
and always like that dazzling sun.
I will defend you from all the darkness.
This is the truth from my heart.


---------------------------
**and here's the soft-sub for the PV, >>>SHINE(08.18.08)<<<
It was my sister who helped me make it. This would work with the mpeg version of the PV. I'm not sure if it will work on other file types as well. This is my first soft-sub, and this is just the second song I've successfully translated. Thus, comments and corrections are most certainly welcome. So please do (n_n)**

Friday, August 15, 2008

Okay, before I get serious with work, or before I get buried in it, let me just post this poem. I have been holding this for several days already. I could not bring myself to post it - everytime I read it I find something lacking in it. And I would edit it everytime. So before the feelings that I've poured into this poem dissolve into a soup, please let me post it. Anyway, I dedicate this to my blog's avid reader - who is none other than 'me'. Who else do you think reads this blog with such diligence as me? Hahahaha....

This is what happens when you overdose on 'Il Postino/Pablo Neruda". Someone gave me an interesting term for this.... hmmm, what was it? Artistic masturbation.... or something close to that. I can't remember exactly (gomen ne)

Wait, I don't even have a proper title for this poem. I know this poem is nothing close to extraordinary, but as 'Mario' said poetry is for those who need it. And also, if I keep procrastinating I'll never be able to post this. So here,

---




To See You

I want to see you.
This desire is persistent like a wound that would not stop bleeding.
It scatters on the bluest color of the sky,
until it breathes on every word and spills to the air.
And like a relentless wind in search of an unknown place,

I'm constantly in pursuit of you.

But I cannot see you,
I am a still full moon afraid to move
because beyond that horizon, over that fragile distance,
there you are in full radiance.
It's the light known only by a tree's roots
because they continue to grow –
farther to the core of the Earth.


But the desire is there,
to see you
under the ubiquitous sky.
It plays the melody that I cannot put into words.
It is, more than anything,
a wish, a prayer,
a child that I could not stop from being born.
and a tear that I cannot let to fall.

As long as the moon and sun rise and set
inside my heart,
there will be no forgetting.
Your image appears in the crashing of the waves,
inside a coffee shop between the senseless chatter of people,
in the soft clicking sound of porcelain cups against saucers,
soothingly cold and clear,
warm as a stranger’s unguarded smile.
It pours as sudden as rain in the dead of night.

But I cannot see you.
This I know clearly.

The size of this desire is equal to my understanding of why it cannot be satisfied.
And my soul buried in this wonderful picture,
a still full moon afraid to lose sight of you.
It is not to separate from the black expanse of the night,
nor for its light to step into the vast blue sky.

But like the moon that cannot meet the sun,
I want to see you.

---

**I don't know much about Nobuyuki Hirakura. I only know him because he made a few songs of Laruku into acoustic - and, may I add, he did a wonderful job. I was listening to his acoustic of 'Vivid Colors' when I was writing this poem so thought I should also add it here**

Thursday, August 14, 2008

It's L'Arc~en~ciel's turn to release a PV. Yey! Finally, we get to see 'SHINE'. I had been waiting for this since last year when the anime TV series Seirei no Moribito started airing - which reminds me, I still have the anime at home and I haven't finished it until now. SHINE was the opening song of the anime. The animation's graphics, by the way, is amazing – amazing as if it was not made for TV… Okay, I digress. The PV, it is bursting with colors - literally. I love how the band emerges and then dissolves into the colors. Well, L’Arc~en~Ciel is French for rainbow after all. And I love Ken’s hair! *laughs* Yes, I love how his hair flails as he plays the guitar. There’s also a girl that appears at the latter part of the PV. She enters running amidst dead barren trees – I’m unsure if she’s lost or looking for something. From what I understand, Laruku seems to beckon her. As the band blends with the colors, they turn into a butterfly. And the instant the butterfly touches the tip of the girl’s fingers, the colors begin to flow through her as well. And as the camera zooms out, we see her standing close to where the band is. I love the PV – and I love the song! (*O*)

Now, I’m excited to see NEXUS 4’s PV next. Hyde said they filmed a PV for both SHINE and NEXUS 4. I wonder why 2 PVs though. SHINE is only the b-side for the single NEXUS 4. But, oh well, I’m not complaining *grins*

**did I not mention I love Ken's hair? hahaha** **those eyes.... sigh**
**there's the girl. she's beautiful, ne - she looks like she represents India at a Miss U pageant, doesn't she?**

----------edit----------
Here's the full PV >>>SHINE<<< courtesy of ehnkei at Jdorama
**ehnkei, a million thanks (n_n)**


*****

Arashi released another PV as well. My sister said it's for the Olympics. I don't really know the details. The PV is just so-so. I'm not thrilled about the song either. I still prefer Truth.


But the Keio chipmunk seems to be very proud of it. Look at him grin (1st pic) *hahahaha*

Tuesday, August 12, 2008

There’s hardly any work again this morning. It’s only Joey and me today - our two other teammates are both on sick leave. So with just the two of us to share this scanty workload for the whole day, I don’t know if this should be called a blessing or not. I was already sleepy during our first hour. But I can’t just doze off now because the PH people (from another department) have just moved their stations right behind us. We’re not alone in this aisle anymore. **sigh**

Yesterday, I was telling Joey about the fight I had with my sister last Saturday. I told him how furious I was and how I shouted at my sister because she lent my ‘Kitchen’ (Banana Yoshimoto’s book) to a couple of her classmates. And not only did she lent my most treasured book to a number of people, she did it without my knowledge. I just found out last Saturday when I noticed that the book was missing from our shelf. How could I have missed it, it's blaring pink after all. Then Joey asked if Hanna was crying. I paused and said, “No, it was me who was crying”. Then the whole thing just sounded stupid and I realized how doltish I might have looked then – getting hysterical because of a book. And my sister? She was quiet the whole time I was shouting at her. When she finally answered, it was something like “yeah, I got you. I’ll get it back – you happy?” I was exasperated. I was at a loss for words.

But I’m a person who is very easy to please, so when my sister came home last night with the book in her hand, we’re now in good terms again. And maybe because the two of us had fought so much when we were kids, we get along much better now. We’re not the type of people who needs to have a heart-to-heart talk to patch things up. We’d rather put what happened behind us and start afresh with a laugh.


There are times when I wonder if my sister would be a better elder sister. She acts mature more frequently than I do, even though she's 3 years my junior. But, then again, I was born first (I made it here first!), which means I was somewhat ahead of her. And, I feel I'm still ahead. With what? Aside from years, I have no idea.... *laughs*

Shoot! It's almost the end of my shift. Must go back to work and finish...

Sunday, August 10, 2008

Arashi’s PV of Truth is finally out. The setting is dark but it is still undeniably ‘Pop’ – with all that dancing, it couldn’t be anything else. But I like it and the song itself. Jun is very consistent with his performance (his timing is always a little bit off from the rest - he never fails, and my sister and I never fail to notice this), Nino’s movements are ever so “becky”, and Aiba still dances a tab bit too much than the others. After watching these guys for a considerable time, you’d soon notice their quirks when they perform. But I love these boys. They make me laugh real hard. The only thing that bothered me in the song were the words “You take my life forever, I take your life forever”. Well, considering it’s the OST for the TV drama Maou (The Devil), I think it’s meant to elicit angst – or something to that effect. Like I said, the PV’s set is dark – the room is reminiscent of an old Victorian house without any furniture, there’s an orchestra at the back, chandeliers, and constant flashes of lightning (or something resembling that). When we first saw it, my sister and I joked that they borrowed the set for the ‘Drink it Down’ PV (L'Arc~en~Ciel's PV released last April). Is it just me, or is there a connection somewhat (no matter how subtle or shallow it might be) between Arashi and L’Arc~en~Ciel. Like a storm (arashi) and a rainbow (L’Arc en Ciel) *grins*. Yes, it’s probably just me. I may be the only one who thinks this - but, on the other hand, with all the fans of Laruku who are Arashi fans as well, who knows. And so, moving on, only Arashi can probably turn a dark song to pop (like how only Laruku can wrap a lyric full of angst with a sweet sounding melody… Hahahaha... I just couldn’t resist adding that note, could I?).

*There's Maou. I didn't think Riida could pull it off. But he did, and he did it quite well***Aiba looks like a Korean popstar here, doesn't he?**

By the way, Maou is becoming more and more compelling with each episode. Although I can't fully swallow how Naruse can plan everything like that. No matter how brilliant he is, he can't possibly calculate everyone's action with spotless precision, can he? Oh well, who cares about that. As long as Naruse doesn't get caught, it's fine with me *heh heh heh*

Thursday, August 7, 2008

Ayan ang kapatid kong si Gabriel na hindi masyadong mahilig magpapichur. Parang artista ang monitor at nagpakuha sya dyan. At ako ang ate na kunsintidor... Natuwa ako kasi nag'side-view' sya - at hindi ung lagi nyang pose na para bang bumubuo sya ng 'spot-the-difference' mug shot collection... Hahahaha

Ang punu't dulo ng pichur na yan ay ang pagbigay ng dati kong monitor kahapon, matapos ang ilang taon nyang pagseserbisyo. Bigla na lang nag'black-out' ung screen nya. Nag-panic ako at ginising ko ang lahat (alas singko ng umaga ito). Ang tumatakbo sa isip ko nung mga oras na yun, "kung wala ang monitor, pano na?" . . . Pero dahil meron na syang kapalit, masaya na ako ulit **ang babaw ko! hahaha**. Mas masaya pa ako kesa sa ngiti ni Gab sa picture na yan ^(*o*)^

Wednesday, August 6, 2008

This is from the movie “Il Postino” (a dialogue between Mario, the postman, and Pablo Neruda):

Mario: Don Pablo?
Neruda: Metaphors.
Mario: What are those?
Neruda:
Metaphors? Metaphors are -- How can I explain? When you talk of something comparing it to another.
Mario: Is it something... you use in poetry?
Neruda: Yes, that too.
Mario: For example?
Neruda: For example... when you say, ''the sky weeps,'' what do you mean?
Mario: That it's raining.
Neruda: Yes, very good. That's a metaphor.
Mario: It's easy then! Why has it got such a complicated name?
Neruda: Man has no business with the simplicity or complexity of things.
Mario: Excuse me, Don Pablo, then I'll go.

I was reading something yesterday: ''The smell of barber shops makes me sob out loud.'' Is that a metaphor, too?
Neruda: No... not exactly.
Mario: I liked it, too, when... when you wrote: ''I am tired of being a man.''
That's happened to me, too... but I never knew how to say it. I really liked it when I read it. Why ''the smell of barber shops makes me sob''?
Neruda: You see, Mario... I can't tell you...in words different from those I've used.
When you explain it, poetry becomes banal. Better than any explanation... is the experience of feelings that poetry can reveal... to a nature open enough to understand it.

I watched ‘Il Postino’ for the second time last night. I first heard about it from my professor way back in college - in one of my English classes. Although I was intrigued, I was lacking in enthusiasm then. But because Hyde mentioned he watched ‘Il Postino’ (even saw it twice), I made it a point that I see this movie (yes, Haido is my best motivation - hahahaha… My sister would’ve just rolled her eyes, almost like a reflex, after reading that line).

Because I am not very good with poems, I'm somehow relieved with what Neruda - the Pablo Neruda in the movie - said: When you explain it, poetry becomes banal. If that's the case, then reading a poem should be just like listening to a song in a foreign language - which is, thankfully, where I excel *grins*

Monday, August 4, 2008

Because there’s only a handful of work that came in this morning, and there’s four of us to do it, I’m already itching to get home. I doubt if there’s more work coming this afternoon – except maybe a call or two. It’s a rare Monday – it’s usually busy around here at the start of the week.

And so, to get through this very slow Monday, I’ve been reading blogs of people I know like one would read a newspaper in the morning. I have this officemate (Noey) who writes so well. She makes the most trivial things seem interesting. She says she’s shallow. But she puts it this way, “Noey is babaw. Correction: Noey is so babaw that if she were a pool, the water would only cover your toes.**grins** Her mind is full of witty lines whereas mine has turned into a soup **sigh**


***

I’m still working on the poem I mentioned in my previous post. It looks done, but it sounds so common. Well, I guess that’s okay as long as it’s not cheesy. That is my utmost fear. So for now, let it remain a ‘draft.’

***

On a brighter note, VAMPS tour had already started. And, the tour goods are finally revealed. Aside from the usual stuff, there’s a knuckle-key ring **suge!**, VAMPS stocking, body sticker . . . . and ‘pouch & mirror’! (O_O) **scrolls further down the VAMPS official store webpage** There’s also VAMPADDICT cream eye shadow and liquid rouge. I’m stunned. Hyde okayed to these?! Or these might be from J-san’s crazy ideas . . . hmmm, I’d go for my second guess. But why are the goods mostly girly stuff? Is it because women commonly outnumber men at lives?

Well, from last month’s CD Data, Hyde and K.A.Z. were asked on what they think about male fans. Hyde said “In actual life I like women, but it's more fun to have more men at lives” (thanks eleonora for the translations). ~Haido, there's no need to stress "in actual life’~ Hahahaha

**Just last night, I was watching some live performances of Wonder Girls from youtube.

The picture of fanboys singing ‘Tell me, tell me’ comes to mind. . . The horror! (ô_ô) So, yeah, I guess I'd go for more women then . . . heehee**

Sunday, August 3, 2008

"On a beach anyone can be a poet.

I've heard that when you stand on a beach and look out over the ocean, it's really 20 percent larger than you expected."

- Amrita, Banana Yoshimoto

For some reason, I'm finding it hard to finish 'Amrita' in just one sitting. It feels too heavy. Once I begin reading it, I'm warped into a sunset in its full color - bright orange, red, purple, and pink. All of it floods inside me in one breathing. It’s something that I cannot hold for too long. Maybe that's why sunsets are so fleeting.

I’m not making any sense again, am I?

I was stuck in traffic the other day all because of the typhoon. I walked a long way, just to find a bus that still has empty seats. A poem suddenly came to me then. The crowd was 20 percent larger than I expected *hahaha*. I recited the poem in my head over and over, afraid that it’ll slip away. But I’ve lost my confidence. It came to me like a vivid dream, but now it just sounds sloppy. I might have been just under the influence of Hyde and Banana – and the cold wind. In all honesty, I’m not a very articulate person and I was never really good at poems. But I’d like to believe that I can somehow, although clumsily, stitch words together. It’s either that or I’m deceiving myself. So, anyway, the reason I’m writing now is probably Banana’s influence on me again.

I was reading Amrita and a question popped in my head. It’s not a random question, but it’s the sort of question you’d ask yourself if you’re reading Amrita. How much have I changed over the years? I’m not really sure. For one, I used to adore rain. I loved the sound it creates -as it pours down over the cemented streets and over our tiny garden. But I’ve learned to appreciate sunny days. Just awhile ago, rain was pouring and I’m thinking how lovely it would be if the sun would turn up. From our bedroom window, our garden looks a lot better under the warm sunlight. This maybe is the one thing I’m certain that has changed in me. . . That and the joy I found in the company of my family.

Am I getting old? Hahaha . . .

I had a purpose in mind when I started writing this – something about ’20 percent larger than you expected’. But my parents unexpectedly handed me a cheeseroll and a glass of calamansi juice (when they've just arrived home from church). Now the reason for this blog was lost. Sheez . . . My thoughts are now drowned by the sound of the rain and the song “Tell Me” by Wonder Girls *laughs*

**My friends and I had to cancel our ‘mountain-climbing’ trip because of this typhoon. It was supposed to be my first attempt – but now I must wait until November. And hopefully I find the courage – and the words - to finish the poem I started.

Saturday, August 2, 2008


. . . for essie-hime (*o*)// . . .

 

Copyright 2010 . . . on a hazy morning mist . . ..

Theme by WordpressCenter.com.
Blogger Template by Beta Templates.